Este volumen quiere introducir al lector interesado en algunos aspectos de las r
elaciones culturales y lingísticas entre dos universos cercanos y diferenciados
, el rabe y el hisp nico, y facilitar nuevos campos de reflexión a estudiantes
y especialistas. Los ocho capítulos muestran hasta qu‚ punto hay que tener en cu
enta los contextos y tradiciones en las diversas disciplinas y ‚pocas a las que
puede pertenecer un texto determinado. Los autores analizan textos religiosos, h
istoriogr ficos, filosóficos, jurídicos, m‚dicos y de narrativa cl sica y modern
a, seÑalando en cada caso las posibilidades, peligros y soluciones posibles a la
hora de traducirlos. La traducción implica un estudio y una introducción a dos
universos culturales. Por eso, el ejercicio de traducir es una apasionante avent
ura intelectual llena de descubrimientos estimulantes, no sólo para lectores his
p nicos, sino tambi‚n para los miles de rabes que leen en castellano, tanto los
hispanistas en las universidades rabes como los numerosos rabes que estudian
en universidades espaÑolas.